日本語で作った動画を英語に吹替したい。でも声優を雇う予算はないし、自分の英語力では無理——。こうした理由で海外展開を諦めているクリエイターは多いのではないでしょうか。
英語吹替の3つのアプローチ
声優に依頼する — 最も品質が高い。10分あたり$100〜$2,000。納期3日〜2週間。
自分で英語を話す — コスト最善だが「ネイティブに自然に聞こえる」ハードルが高い。
AI音声合成を使う — 10分あたり数百円〜数千円。処理時間は数分〜30分。
AI吹替のワークフロー
ステップ1:文字起こし — WhisperなどのAI音声認識ツールで日本語音声をテキスト化。
ステップ2:翻訳 — 「正確な翻訳」と「自然な英語」のバランスが重要。直訳では不自然になりがち。
ステップ3:音声合成 — ElevenLabs、Azure TTS、Google Cloud TTSなどでテキストを音声化。
ステップ4:タイミング調整 — 日本語と英語では話す速度が異なるため、間の調整が必要。
ステップ5:音声ミキシング — BGMと効果音を保持したまま、話し声だけを英語に差し替え。
Dubifyではこのステップ1〜5をワンストップで処理できます。
英語吹替でどれくらい視聴者が増えるか
- 公開3ヶ月後:英語圏からの視聴が全体の15〜30%に
- 公開6ヶ月後:総再生回数が平均1.5〜2.5倍に
- 字幕のみと比較して、吹替があるほうが平均視聴時間が20〜35%長い
まずは過去動画のうち再生回数が多いものから試してみて、効果を検証するのがおすすめです。