文字起こし → 校正 → 吹替用に尺調整した翻訳 → 感情付き読み上げ → BGMミックス → 映像結合。
ここまで一気通貫で自動処理するサービスは他にありません。
左が元動画、右がDubifyで吹き替えた動画です
Before(日本語)
After(スペイン語吹替)
アップロード
動画ファイルを選択
声を分離
BGMと声を自動分離
文字起こし
Whisper + 校正
翻訳
尺に合わせた翻訳
音声合成
感情付きTTS生成
完成
BGM+映像と結合
必要な機能だけ使えます。どこからでも入れて、どこでも止められる。
海外向けにチャンネルを展開したい。毎回業者に頼む予算はない。1回¥98〜で英語版を量産。
製品紹介・研修動画を多言語化したい。社内でサクッと完結。10本まとめても3,000円。
吹替の下準備を効率化したい。中間ファイルをDLして微調整するだけ。工数1/10に。
どの機能でも1回1クレジット消費。追加はいつでも¥150/回で購入可能。
お試し
¥0
30秒プレビュー
Starter
¥980/月
10クレジット
Pro
¥2,980/月
35クレジット
Business
¥9,800/月
130クレジット
YouTubeのオートダビングはそもそも文字起こしが不正確で、読み上げ元の文章自体がおかしくなっています。Dubifyは高精度な文字起こし(Whisper)を校正し、正確なテキストを元に翻訳。さらに吹替専用に尺調整した翻訳を生成するため、不自然な早口や途中切れも防ぎます。BGMも原音から分離してクリーンにミックスします。
他ツールは翻訳→TTSで終わりですが、Dubifyは「校正→吹替専用翻訳(尺制限付き)→感情分析→タイムスタンプ同期TTS→BGMミックス→映像結合」まで独自パイプラインで一気通貫。吹替専用の翻訳を別途生成する仕組みは業界でDubifyだけです。
英語、中国語、韓国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、アラビア語、ヒンディー語、ポーランド語、オランダ語、トルコ語、スウェーデン語の18言語に対応。日本語からの吹替がメインですが、任意の言語間での翻訳・吹替も可能です。
制限なし。1時間以上の動画も処理可能です。10分の動画で10〜20分、30分の動画で30〜60分程度の処理時間です。
字幕だけ、音声分離だけ、翻訳だけなど、必要な機能だけ使えます。各ステップの出力は個別にダウンロード可能です。
アカウント登録後、30秒プレビューで品質を確認できます。納得してからプランを選べます。