18言語対応 / 1回¥98〜 / 独自パイプライン

動画をアップロードするだけで
吹き替え版が完成する

文字起こし → 校正 → 吹替用に尺調整した翻訳 → 感情付き読み上げ → BGMミックス → 映像結合。ここまで一気通貫で自動処理するサービスは他にありません。

料金を見る

実際の変換結果

左が元動画、右がDubifyで吹き替えた動画です

Before(日本語)

After(スペイン語吹替)

仕組み

1

アップロード

動画ファイルを選択

2

声を分離

BGMと声を自動分離

3

文字起こし

Whisper + 校正

4

翻訳

尺に合わせた翻訳

5

音声合成

感情付きTTS生成

6

完成

BGM+映像と結合

6つの機能

必要な機能だけ使えます。どこからでも入れて、どこでも止められる。

なぜDubifyか

既存の方法の問題

  • -吹替業者: 1本5〜50万円、納期1〜2週間
  • -YouTubeオートダビング: そもそも文字起こしが不正確で、読み上げ元の文章自体がおかしい。BGMも歪む
  • -読み上げツール: 字幕ファイルを読み上げられない。普通の文章を読み上げても動画の尺に合わない
  • -翻訳ツール: 正確な翻訳は出るが、吹替用に短く調整する機能がない
  • -吹替SaaS(HeyGen, Rask等): 料金不透明、リップシンク別料金

Dubifyの解決策

  • +1回¥98〜で完了
  • +高精度な文字起こし + 校正で、読み上げ元の文章が正確
  • +字幕のタイムスタンプに沿って読み上げ。話す場面で喋り、黙る場面では黙る
  • +吹替用に尺を調整した翻訳を自動生成。早口や途中切れにならない
  • +感情分析付きTTS: 元動画の抑揚を反映した自然な読み上げ
  • +BGMが歪まない: 原音を分離→クリーンにミックス
  • +分離→翻訳→吹替→映像結合まで一気通貫

こんな方に

YouTuber

海外向けにチャンネルを展開したい。毎回業者に頼む予算はない。1回¥98〜で英語版を量産。

企業の動画担当

製品紹介・研修動画を多言語化したい。社内でサクッと完結。10本まとめても3,000円。

翻訳・制作会社

吹替の下準備を効率化したい。中間ファイルをDLして微調整するだけ。工数1/10に。

料金

どの機能でも1回1クレジット消費。追加はいつでも¥150/回で購入可能。

お試し

¥0

30秒プレビュー

Starter

¥980/月

10クレジット

Pro

¥2,980/月

35クレジット

Business

¥9,800/月

130クレジット

詳しく見る →

よくある質問

YouTubeのオートダビングとは何が違う?

YouTubeのオートダビングはそもそも文字起こしが不正確で、読み上げ元の文章自体がおかしくなっています。Dubifyは高精度な文字起こし(Whisper)を校正し、正確なテキストを元に翻訳。さらに吹替専用に尺調整した翻訳を生成するため、不自然な早口や途中切れも防ぎます。BGMも原音から分離してクリーンにミックスします。

他の吹替ツール(HeyGen, Rask等)との違いは?

他ツールは翻訳→TTSで終わりですが、Dubifyは「校正→吹替専用翻訳(尺制限付き)→感情分析→タイムスタンプ同期TTS→BGMミックス→映像結合」まで独自パイプラインで一気通貫。吹替専用の翻訳を別途生成する仕組みは業界でDubifyだけです。

対応している言語は?

英語、中国語、韓国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、アラビア語、ヒンディー語、ポーランド語、オランダ語、トルコ語、スウェーデン語の18言語に対応。日本語からの吹替がメインですが、任意の言語間での翻訳・吹替も可能です。

動画の長さに制限は?

制限なし。1時間以上の動画も処理可能です。10分の動画で10〜20分、30分の動画で30〜60分程度の処理時間です。

中間ファイルだけ欲しい場合は?

字幕だけ、音声分離だけ、翻訳だけなど、必要な機能だけ使えます。各ステップの出力は個別にダウンロード可能です。

業者に頼む前に、試してみてください

アカウント登録後、30秒プレビューで品質を確認できます。納得してからプランを選べます。